2013-03-06

三寒四温 in English ?

先週 夙川は、晴れかとおもいきや、小雪が舞ったり小雨になったり、
はたまた晴れたりと、忙しい天気でした。

つい何日か前は、春ももうすぐかしら?っていうくらい、暖かい日もありましたよね。
hay fever, pollen allergy (花粉症) も始まった方もいらっしゃるとか。

「三寒四温」の季節かな...。


ところで、「三寒四温」は、英語で何という???

cycles of three cold days followed by four warm ones
 (スペースアルク:四字熟語集より) とか、
cycle of three cold days and four warm days
 (Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典より)

そのままやん!というツッコミをしたくなるような英語も多いのがこの四字熟語。
日本語特有のものなので、端的に英単語一語でまとまってしまう四字熟語もあれば、
説明せざるを得ないタイプもあるようです。

「一念発起」は、make up one's mind to - であっさりとしてるので、
何か前後に補足説明したい気分ですね。

「半信半疑」は、be half in doubt ... とか doubtfully や suspiciously と一語。

「一期一会」は、
"Treasure every encounter with others, because you never know if you'll meet a person just once in your lifetime."
"a once-in-a-lifetime chance"

「以心伝心」は、
We have a near-telepathic understanding of each other.
We have a tacit understanding.

英語にも近い表現があって、それに合わせることができる四字熟語もあります。
「一挙両得」  It's like killing two birds with one stone.

ではココで問題です。
「不言実行」 はなんというでしょう?

これはわりと簡潔に表現できるみたいですよ。

よーし!調べてみよ♪