2013-03-30

Cherry blossoms

Spring has come!
春が来た!

夙川は サクラが咲くと、一気に賑わい始めます。
夙川沿いのサクラを見に、たくさんの人がやって来ます。

ちなみに、昨日、夙川公園のサクラをチェックしてみました。

Cherry trees were in almost full blossom.
あと少しで満開、という感じでした。

満開は、be動詞 + in full blossom
とか、be動詞 + in full bloom
で表現します。

bloom は 動詞にもなるので、
The cherry blooms in April.
(桜は四月に咲く)
のように使います。

今日はお天気もよい週末なので、
お花見客 people enjoying the cherry blossoms も増えていることでしょう。

みなさんは、どこにお花見にお出かけになりましたか?





2013-03-14

ハクション!と 鼻水

"Achoo!"  
"Ahchoo!" 

「ハクション!」です。。。。

pollen allergy の季節、あちこちで、くしゃみ sneeze が...

くしゃみをした人は、
"Excuse me." (失礼!) と言い、

くしゃみを聞いた人は、
"Bless you!" と言います。

くしゃみをするとその人の身体から魂が抜けてしまうと考えられていたので、
周囲の悪霊がその魂の抜けてしまった身体に入り込まないように、
近くにいる人が、"God bless you!" とか "Bless you!" (「神のご加護を!」)
と言って悪霊を追い払ってあげるというわけです。

なので、"God bless you!" とか "Bless you!" と言ってもらった人は、
"Thank you." と返します。


くしゃみをすると、たら~りと流れてくるのが、runny nose 鼻水・・・。
さてさて、みなさんは、人前で鼻をかみますか?
人のいないところにいって、鼻をかみますか?

日本では人前で鼻をかむことがはばかられるという方も多いと思いますが、
実は、欧米文化では、人前で鼻水をズルズルいわせているほうが
配慮のない行為、不快な行為とみなされることが多いようです。

鼻水をすすったり、ズルズル・・・これは汚い印象を周囲に与えてしまうのだそうです。
なので、欧米では、人前で鼻をかむことのほうが、印象がよいのですね。

確かに、鼻をズルズルいわせているほうが、なにより本人が気持ちが悪いし、
健康にもよくないので、いつでもどこでもすっきりかんでしまうと、
気分爽快!です。

カナダで生活していたときに、この爽快感を味わってしまってからは、
わたしは人前でも鼻水をかむ派、となってしまいました。
ただし、静かにかむ、って感じですが・・・。和洋折衷的な(笑)。

花粉の季節、人前で鼻水をかむか、かまないか、それが問題だ???

2013-03-06

三寒四温 in English ?

先週 夙川は、晴れかとおもいきや、小雪が舞ったり小雨になったり、
はたまた晴れたりと、忙しい天気でした。

つい何日か前は、春ももうすぐかしら?っていうくらい、暖かい日もありましたよね。
hay fever, pollen allergy (花粉症) も始まった方もいらっしゃるとか。

「三寒四温」の季節かな...。


ところで、「三寒四温」は、英語で何という???

cycles of three cold days followed by four warm ones
 (スペースアルク:四字熟語集より) とか、
cycle of three cold days and four warm days
 (Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典より)

そのままやん!というツッコミをしたくなるような英語も多いのがこの四字熟語。
日本語特有のものなので、端的に英単語一語でまとまってしまう四字熟語もあれば、
説明せざるを得ないタイプもあるようです。

「一念発起」は、make up one's mind to - であっさりとしてるので、
何か前後に補足説明したい気分ですね。

「半信半疑」は、be half in doubt ... とか doubtfully や suspiciously と一語。

「一期一会」は、
"Treasure every encounter with others, because you never know if you'll meet a person just once in your lifetime."
"a once-in-a-lifetime chance"

「以心伝心」は、
We have a near-telepathic understanding of each other.
We have a tacit understanding.

英語にも近い表現があって、それに合わせることができる四字熟語もあります。
「一挙両得」  It's like killing two birds with one stone.

ではココで問題です。
「不言実行」 はなんというでしょう?

これはわりと簡潔に表現できるみたいですよ。

よーし!調べてみよ♪